sábado, 4 de abril de 2015

Pequeno Dicionario da Cozinha Baiana

Verbete M Mungunzá
Cremoso e granulado, servido quentinho pelas manhas nas barraquinhas de mingau ou mesmo nas merendas da tarde o Mungunzá, e doce feito com grãos de milho-branco

levemente triturados, cozidos em um caldo contendo leite de coco, açúcar, canela em pó ou casca, cravo-da-índia, trazido pelos africanos que aqui chegaram, representa um símbolo na luta pela pela afirmacão do "Quimbundo" como língua oficial Angolana.

Palavra de origem africana, Mungunzá  provém do quimbundo mu’kunza, que em português se traduz por «milho cozido».
Ate hoje em Angola, se consome em cerimonias ritualísticas, servidas em velórios, sendo que na Bahia, o milho branco faz parte das comidas funfun (branco) pertencente a cozinha ritual votiva do povo santo, pertinente aos orixás oxalá, oxaguian, oxalufan no candomblé.

A história de Luanda tem estreita relação com o tráfico de escravos, enviados majoritariamente para o Brasil. O abastecimento de escravos para o tráfico intercontinental era feito com a mediação dos sobas,autoridades tradicionais dos sobados existentes no entorno de Luanda.
Até o século XIX, Luanda concentrava o poder político português, cuja autoridade abrangia uma faixa de território no litoral – que a unia ao porto de Benguela.
A precariedade da presença portuguesa durante os séculos XVII e XVIII favoreceu o surgimento de elites profundamente miscigenadas cultural e racialmente, compostas de indivíduos nascidos em Portugal, Angola e Brasil que se dedicavam sobretudo ao comércio atlântico de escravos.

Em 1836, Portugal proibiu o tráfico de escravos oriundos de suas colônias. Embora essa atividade tenha se mantido até meados do século XIX, sua redução levou os comerciantes luandenses a intensificarem o comércio com o interior, baseado no marfim, na cera e na borracha. A aprovação da lei Eusébio de Queirós no Brasil, em 1850, obrigaria as elites de Luanda a buscarem novas fontes de renda, como a lucrativa exportação de “serviçais” para as roças de cacau de São Tomé.

A importância da resistência na luta pela manutenção do
Quimbundo, alguns membros das elites angolenses afirmaram uma identidade cultural baseada na língua ambunda.

O interesse de intelectuais filhos da terra pelo quimbundo caminhava na contramão da legislação colonial, que pretendia substituí-lo pelo português.     


Embora um decreto de 14 de agosto de 1845 tenha imposto o português como língua oficial da colônia, tornando obrigatório seu ensino, o quimbundo continuou a ser a base das comunicações.
O próprio fato de as autoridades coloniais diagnosticarem a necessidade da existência da lei já denuncia a precariedade do uso da língua portuguesa.
Em meados do século XIX, a expansão comercial contribuiu para a sobrevivência do quimbundo como língua vernácula no distrito de Luanda, tornando-o, por volta de 1880, o principal idioma da rota comercial que o ligava ao leste, até o rio Lualuba.

Dependendo da região do Brasil em que é produzida, a iguaria pode também ser denominada mugunzá, mungunzá, manguzá, mukunza, mucunzá, canjica ou ainda chá de burro.



Muitas palavras de origem "Quimbundo" dos escravos trazidos ao Brasil de Angola ou do tronco linguístico Bantu, foram incorporadas ao nosso idioma, como Lundu, Muxoxo, Jiló, Marimbondo.

Receita do Mungunzá          


250g de milho branco
150g de açúcar
300 ml de leite de coco ralado
2 litros de água
2 colheres (chá) de sal
Cravo e canela em pau

Modo de Preparo:
Coloque o milho de molho, durante 12 horas.
Leve para cozinhar com água.
Depois de cozido acrescente os demais ingrediente, mexendo.
Deixe ferve e sirva com canela polvilhada.



Compartilhem as paginas: El Cocinero Loko:
https://www.facebook.com/ElCocineroLoko

Sotoko: Serviço de Buffet e Catering de Cozinha Afro-Baiana.
https://www.facebook.com/C.Sotoko?fref=ts

Nenhum comentário:

Postar um comentário